logo Tandem Odmalička - Von klein auf

projekt Koordinačního centra česko-německých výměn mládeže Tandem

Koordinační centrum česko-německých výměn mládeže TANDEM

Sedláčkova 31
CZ - 306 14 Plzeň

tel.: 00420 377 634 755
fax: 00420 377 634 752

email: odmalicka@tandem.adam.cz

 

Projekt "Odmalička - Von klein auf. Česko-německá spolupráce předškolních zařízení" spolufinancuje Evropská unie

LOGO EU

Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti

         

 

Učebnice a další pracovní materiály

Doporučujeme Vám některé učebnice a pracovní materiály, které můžete využít při seznamování dětí předškolního věku s německým, příp. českým jazykem a při česko-německých projektech mateřských škol.

 

Pracovní materiály ke stažení (pro němčinu i češtinu):

 

ahoj - hallo

Časopis "Ahoj - Hallo".
Mateřská škola Regenbogen, Oberwiesenthal (zřizovatelem je Johanniter-Unfall-Hilfe e.V.)

Česko-německý pracovní sešit pro děti z mateřských škol. Časopis podporuje seznámení dětí se základy češtiny i němčiny, poznávání tradic, kultury a lidí druhé země. Těžištěm je vždy aktivita dětí. Časopis najdete také na stránkách MŠ Regenbogen v rubrice "Zeitung". Ke stažení vám nabízíme dvě ukázky.

Ke stažení:
Ahoj - Hallo zima 2007
Ahoj - Hallo podzim 2006

 

lernkoffer

Jazykový kufr. Euro-Schulen Görlitz.

Jazykový kufr je sbírkou materiálů, jeho mottem je "vzbudit chuť rozumět sousedovi". Kufr je plný rozličných her a jednoduchých, srozumitelných materiálů. Materiál se věnuje také kultuře, zvykům a tradicím v česko-německo-polském trojmezí a využijí ho jej především učitelky mateřských a základních škol. Kufr si lze zdarma vypůjčit v Agentuře PONTES v Ostritz nebo v Euro-schulen v Žitavě.

Ke stažení:
obsah kufru
rezervační formulář

 

Učebnice němčiny:

Němčina plná her

Hanšpachová, Jana / Řandová, Zuzana: Němčina plná her. Portál Praha 2006. ISBN: 80-7367-109-3.

Více než 160 pohybových, dramatických a výtvarných her pro procvičování němčiny - děti při nich využijí slovíčka z různých tematických okruhů, základní konverzační obraty a hlavně se naučí němčině rozumět a používat ji při běžných činnostech. Při pohybu a řešení nejrůznějších úkolů získávají děti jazykové znalosti snadněji a intenzivněji než při "biflování". Právě aktivní radostný přístup k jazyku a využití němčiny při poznávání všemi smysly i při pohybu považují autorky za nejdůležitější. Činnosti využijí nejen učitelé a vedoucí kroužků německého jazyka se skupinou dětí, v knize nechybí ani hry pro rodiče s jedním dítětem. U každé hry jsou uvedeny informace důležité při přípravě, témata procvičovaná v němčině i různé varianty a využití aktivity v domácím prostředí.

 

Edgardis Garlin, Stefan Merkle: KIKUS ARBEITSBLÄTTER für die Eltern-Kind-Zusammenarbeit. Hueber Verlag 2003. ISBN: 3-19-201431-8.

Die lustigen KIKUS ARBEITSBLÄTTER bieten die Grundlage für eine häusliche Eltern-Kind-Zusammenarbeit in Ergänzung zu einem Sprachförderprogramm. Im Set enthalten sind 30 Arbeitsblätter und 336 KIKUS Bildkarten im Kleinformat (farbig und schwarz-weiß) – zum Malen, Ausmalen und Ausschneiden und Kleben. So können die Inhalte der Sprachförderung ganz einfach zu Hause wiederholt und vertieft werden. Gleichzeitig bieten die Arbeitsblätter für Eltern und Kinder einen optimalen Sprechanlass, um auch in den Familiensprachen zu kommunizieren. Das heißt, es können mehrere Sprachen parallel gefördert werden. Die Loseblattsammlung besteht aus insgesamt 44 Blättern im DIN A4-Format, gedruckt auf extra starkem Papier.

 

Edgardis Garlin, Stefan Merkle: KIKUS LIEDERHEFT GUTEN MORGEN. Hueber Verlag 2004. ISBN: 3-936958-03-3.

Das LIEDERHEFT zur KIKUS CD GUTEN MORGEN! beinhaltet Texte, Ausmalbilder, Bewegungsanleitungen und sprachdidaktische Hinweise zu den 11 KIKUS-Liedern. Idealerweise werden die Blätter einzeln an die Kinder ausgegeben, jeweils nachdem das entsprechende Lied in der Sprachförderung eingeführt wurde. Die Kleinen können sich dann zu Hause, während sie die CD anhören, mit den liebevollen Illustrationen beschäftigen. So werden mehrere Sinne gleichzeitig angeregt – beste Voraussetzungen für ein ganzheitliches Lernen. Das Liederheft umfasst 24 Seiten im DIN A4-Format, gedruckt auf extra-starkem Papier. Die einzelnen Blätter lassen sich auch als ergänzende Arbeitsblätter für die Eltern-Kind-Zusammenarbeit verwenden.11 Ausmalbilder, Texte und Bewegungsanleitungen zur KIKUS CD Guten Morgen!

 

Jankásková Miluše, Ulbert Karla, Dusilová Doris: ENE MENE... Tintensfass, geh zur Schule, lerne was! Polyglot 2003. ISBN: 80-86195-25-2. 

Učebnice je primárně žákům 1. ročníku základní školy. Žáci se seznamují se zvukovou a částečně grafickou podobou německého jazyka. Získávají komunikativní cizojazyčné dovednosti fonetického a lexikálního minima. V oblasti produktivní a receptivní činnosti rozvíjejí mluvení a poslech s porozuměním. Na základě audiovizuální recepce žáci nacvičují techniku čtení v cizím jazyce. Učebnice pro žáka plní zároveň funkci pracovního sešitu a je obohacena o přílohu shrnující učivo 1. ročníku, tzv. portfolio.Kniha pro učitele je současně metodickou příručkou, kromě žákovské učebnice obsahuje vložené listy s metodickými náměty ke každé vyučovací hodině a přílohy – pokyny pro práci v hodině, tematický slovník, abecední německo-český a česko-německý slovník. Knihu pro učitele doplňují samostatné barevné a černobílé obrazové přílohy, seznam písniček včetně notového zápisu a fólie pro zpětný projektor. Nezbytnou součást souboru tvoří kazety, resp. CD, která obsahují fonetická cvičení, písně, říkadla a rozpočitadla namluvená rodilými mluvčími (dospělými a dětmi) a relaxační hudbu.Celým souborem žáky provázejí loutky Lisy a Jense.

 

DVD:

Wer spielt mit

Wer spielt mit? Spiele für den Unterricht Deutsch als Fremdsprache im Kindergarten und in der Grundschule. Goethe-Institut 2004. 30 Min. ISBN 3-936753-46-6.

Ein Film für Kindergärten und Grundschulen, die Deutsch als Fremdsprache anbieten. Lehrerinnen und Lehrer können sich über den Film Anregungen holen und in der Klasse mit den Kindern nachspielen. Sie können auch mit den Kindern gemeinsam ein Spiel im Film anschauen und die Regeln (wenn nötig in der Muttersprache) erarbeiten und dann spielen. Die Spiele erklären sich durch das Zuschauen selbst. Der Film kann auch den Kindern direkt gegeben werden – vielleicht als eine von mehreren Lernstationen, wo die Kinder nach ihren Interessen Spiele auswählen und wechselseitig die Spielleiterrolle übernehmen können. Wie die Spiele in den Unterricht integriert werden, ob zum „Aufwärmen“, zur Auflockerung oder passend zu bestimmten Themen des Lehrplans, ergibt sich für jede Klasse aus speziellen Bedürfnissen.

 

Lust auf Sprache

Ulich, Michaela: Lust auf Sprache – sprachliche Bildung und Deutsch lernen in Kindertageseinrichtungen. Verlag Herder. ISBN: 978-3-451-31052-2.

Der Film ist ein "Lehrfilm" für die Aus-, Fort- und Weiterbildung von pädagogischen Fachkräften und für die Praxis. Er besteht aus 12 Szenen mit Kindern in verschiedenen pädagogischen Situationen. Dabei werden Aktivitäten rund um Buch-, Erzähl- und Schriftkultur besonders betont. Jede Szene steht für sich und kann einzeln bearbeitet werden (die Szenen sind jeweils 2 bis 6 Minuten lang). Anhand der einzelnen Szenen lässt sich die Beobachtung des Sprachverhaltens (z.B. im Team) gut einüben und diskutieren. Auch als VHS erhältlich.

 

Učebnice češtiny:

Hrátky s češtinou

Kváčová, Ludmila / Reinel, Therese: Hrátky s češtinou – Wir spielen Tschechisch. Euro-Schulen, Görlitz 2005. ISBN: 3-929744-17-1.

Das Buch ist ein ideenreiches Anleitungsheft für Tschechisch im Kindergartenalltag. Es richtet sich an Erzieher/-innen, Grundschullehrer/-innen, Eltern und Interessierte. Es zeigt durch lustige Spiele, Kinderlieder, Reime und Geschichten Möglichkeiten, Kinder im Alter von 3 bis 6 Jahren für Tschechisch zu begeistern. Die beiden Autorinnen Ludmila Kváčová und Therese Reinel wollen dabei den Titel des Buches im ursprünglichen Sinn der Worte verstanden wissen: Das Grundelement ist das Spiel. So kommen die Aktivitäten auch vollkommen ohne Schrift aus und stützen sich auf umfangreiche und liebevoll gestaltete Illustrationen, die als Kopiervorlagen im Anhang des Buches zur Verfügung stehen. Die Entdeckungsreise in die tschechische Sprache beginnt zuallererst mit der Frage „Warum?“: Warum gibt es eigentlich Tschechisch, Deutsch und Englisch? Warum gibt es Sprachen und warum gibt es unterschiedliche Länder? Denn all das ist für Kinder längst nicht so selbstverständlich wie für Erwachsene. Die folgenden acht Lektionen beziehen sich auf den Alltagswortschatz der Kinder. Die Autorinnen haben bewusst Themen gewählt, die der kindlichen Kommunikation entsprechen und die es dadurch deutschen Kindern ermöglichen, mit ihren tschechischen Freunden gemeinsam zu spielen, malen oder singen.

 

Mein erstes Tschechisch Lernspielbuch

Večerka, Lenka: Mein erstes Tschechisch Lernspielbuch.
Herausgeber: NÖ Sprach-Kompetenzzentrum.

In 52 Kindergärten in den Grenzregionen zu Tschechien wird die tschechische Sprache spielerisch gelehrt. Rund 2000 Kinder profitieren von diesem Angebot des Landes Niederösterreich. Die Chance, eine Fremdsprache vom Kindergarten bis zur Matura zu erlernen, wird dadurch ermöglicht.Das NÖ Sprach-Kompetenzzentrum unterstützt diese Initiative und hat Lehr- und Lernmaterialien erstellt. Für die muttersprachlichen Mitarbeiterinnen ein methodisches Handbuch, das eine Fülle von Spielen und Liedern mit Anleitungen beinhaltet und so zu neuen Ideen anregen soll. Für die Kinder wurde ein „Tschechisch Lernspielbuch“ mit vielen illustrierten Grafiken zum Anmalen und Ausmalen entwickelt. Bei Interesse können die Bücher kostenlos beim NÖ Sprach-Kompetenzzentrum bestellt werden.

 

Schritt für Schritt durchs Jahr

Barteková, Alžbeta / Černá, Dagmar / Chadimová, Petra / Glosová, Lucie / Schießwaldová, Alice / Večerka, Lenka / Vloetová, Viera: Schritt für Schritt durchs Jahr. Methodisches Handbuch für das spielerische Erlernen der tschechischen Sprache im Kindergarten. Herausgeber: NÖ Sprach-Kompetenzzentrum in Kooperation mit dem Kindergartenreferat beim Amt der NÖ Landesregierung. ISBN: 978-3-200-00859-5.

In 52 Kindergärten in den Grenzregionen zu Tschechien wird die tschechische Sprache spielerisch gelehrt. Rund 2000 Kinder profitieren von diesem Angebot des Landes Niederösterreich. Die Chance, eine Fremdsprache vom Kindergarten bis zur Matura zu erlernen, wird dadurch ermöglicht. Das NÖ Sprach-Kompetenzzentrum unterstützt diese Initiative und hat Lehr- und Lernmaterialien erstellt. Für die muttersprachlichen Mitarbeiterinnen ein methodisches Handbuch, das eine Fülle von Spielen und Liedern mit Anleitungen beinhaltet und so zu neuen Ideen anregen soll.Bei Interesse können die Bücher kostenlos beim NÖ Sprach-Kompetenzzentrum bestellt werden.

 

čeština pro malé cizince

 

Kotyková, Světlana / Kejnarová, Ilona / Kinkalová, Jiřina: Čeština pro malé cizince. Euromedia Group 2004. ISBN: 80-242-1215-3.

Autorky z Německé školy v Praze připravily učebnici, ve které zúročily zkušenosti s výukou malých cizinců z německé jazykové oblasti. Výukový materiál je ovšem vhodný pro děti různých mateřských jazyků. Je odpovědí na poptávku po kvalitní metodické příručce a nabízí specifické metody výuky českého jazyka jako cizího jazyka pro malé děti. Učebnice je zároveň pracovním sešitem, do kterého dětí kreslí, vybarvují, vlepují.

 

hezky česky

Nevrklová, Dana / Marenčáková, Iveta / Horanová, Žaneta: Hezky česky. Miniučebnice češtiny. Minilehrbuch der tschechischen Sprache. Liberec 2004. ISBN: 80-239-3524-0.

Miniučebnice češtiny, která vznikla na základě výměn studentů gymnázia v Liberci se studenty ve Švýcarsku a Německu. Je určena pro zahraniční studenty, kteří se chtějí naučit základy češtiny. V učebnici se objevují základní slova v oblastech rodina, škola, jídlo, koníčky, restaurace, obchod, počítání, tělo apod. Učebnice je vhodná pro cizince, kteří se chtějí učit česky.

 

 

Pracovní materiály v němčině i češtině:

 

Do Kapsy / Für die Hosentasche. 7. vydání. Tandem Regensburg, 2006. 144 stran.

Malý jazykový průvodce pro setkání mládeže ve velikosti A6. Z obsahu: česká a německá abeceda, jazyková animace, slovníček, gramatika, informace o Tandemu a další. Tuto publikaci lze objednat u Tandemu, cena: 30 Kč / 1,10 €.

 

Pracovní materiály v češtině:

 

moje první knižka

Svojtka & Co: Ve školce. Moje první knížka. Praha, 2002. ISBN: 80-7237-536-9.

Das Bilderbuch enthält Abbildungen und die dazugehörigen tschechischen Vokabeln zu vielen wichtigen Bereichen des Alltags von Kindergartenkindern (u.a. Kleidung, Spielen, Farben, ABC etc.). Daher dient es als Grundlage für das sprachliche Kennenlernen des Umfelds, für das spielerische und anschauliche Erlernen der ersten tschechischen Worte und somit für das Entdecken der eigenen und einer anderen Sprache.

 

Cvičení pro rozvoj řeči

Lynch, Charlotte / Kidd, Julia: Cvičení pro rozvoj řeči. Portál Praha, 2002. ISBN: 80-7178-571-7.

Náměty pro více než sto zábavných činností slouží učitelkám v mateřských školách i rodičům k podpoře vývoje řeči dětí raného věku. Logopedům umožňuje přehledné zhodnocení oblastí, v nichž má dítě problémy, a naplánování vhodného terapeutického postupu. Rodiče i vychovatelé mohou knihu využít také při nápravě těžších poruch řeči, které lze zachytit již v batolecím věku dítěte, a při práci s dětmi s poruchami sluchu. Autorky kladou důraz na to, aby se cvičení mohla přirozeně začlenit do každodenních činností a her dítěte.

 

česko-německý a německo-český pedagogicko-psychologický slovník

Poláková, Jenny / Nelešovská, Alena: Česko-německý, německo-český pedagogicko-psychologický slovník. Olomouc 2000. ISBN: 80-7182-091-1.

Záměrem a cílem slovníku je poskytnout zejména studentům všech studijních oborů na PdF UP základní a nejfrekventovanější terminologii pedagogicko-psychologickou v českém a německém jazyce, se kterou se budou při studiu zahraniční literatury, ve výuce, ale i při písemném a osobním styku se zahraničními kolegy setkávat. Odborných slovníků tohoto druhu je velmi málo, a proto bylo potřebné na tuto situaci reagovat. Slovní zásoba obsahuje pouze takovou terminologii, která je pro komunikaci v oblasti pedagogicko-psychologické nosná a aktuální. Zdroje pro sestavení souboru termínů a pojmů jsou uvedeny v seznamu použité literatury. Pro zájemce o hlubší rozšíření poznatků v oblasti pedagogické a psychologické terminologie uvádí také doporučenou literaturu.

 

Pracovní materiály v němčině:

 

Kröti

Dietz, Andreas: Kröti und die Zauberblume. O červeném Želvínkovi. Zweisprachige deutsch/tschechische Ausgabe, Krötis Verlag, Passau 1997. ISBN: 3-932945-01-8.

Kröti ist nicht grün wie alle anderen Schildkröten: Er ist leuchtend rot, was sofort auffällt. Seine Bemühungen, so zu sein wie alle anderen, scheitern. Eigentlich ein Grund zum Verzweifeln ... Aber nachdem Kröti die Zauberblume gefunden und ihren Duft gerochen hatte, wünschte er sich, nie wieder grün zu sein. Er hätte nämlich festgestellt, dass er wunderbare bunte Geschichten erfinden konnte, wenn er an die Zauberblume denkt.

 

der fuchs geht um

Ulich, M. / Oberhuemer, P. / Reidelhuber, A. (Hrsg.): Der Fuchs geht um… auch anderswo. Ein multikulturelles Spiel- und Arbeitsbuch. Beltz Verlag Weinheim und Basel, 2005. ISBN: 3-407-56272-1.

Der Fuchs geht um - auch im türkischen, italienischen, kroatischen, serbischen oder griechischen Kulturraum. Kreisspiele, Fangspiele, Auszählreime gibt es überall. Das Buch bietet viel Lustiges und Interessantes: Spiele, Lieder, Tänze, Theater, Familiengeschichten aus den Kulturen ausländischer Familien und dazu kulturkundliche Informationen, Bilderbuchempfehlungen und vieles mehr. Diese kulturspezifischen Materialien bereichern nicht nur den Alltag in Kindergarten und Grundschule, sondern sind auch eine Chance für vielfältige und neuartige Kontakte mit ausländischen Familien. Alle drei Herausgeberinnen arbeiten als wissenschaftliche Referentinnen am Staatsinstitut für Frühpädagogik in München.

 

Fabian

Huppertz, Norbert / Blau, Marika: FABIAN - und die französischen Kinder. PAIS-Verlag e.V., 2005. ISBN: 3-931992-22-5.

Fabian lernt schon im Kindergarten Französisch. Das macht ihm Spaß. Zu Hause hört er von seinem Opa und den Eltern, dass „die Franzosen“ anders seien. Eines Tages unternimmt Fabian mit seiner Kindergartengruppe einen Ausflug nach Frankreich, in den Kindergarten in Colmar. Dort wird gespielt, getanzt und es werden viele neue französische Wörter gelernt. Schon bald merkt Fabian, dass in Frankreich alles gar nicht so anders ist. Darüber wird er seinen Eltern erzählen. Ein zweisprachiges Vorlesebilderbuch (geeignet ab 5 Jahren), das der Begegnung zwischen Kindern und dem Abbau von Vorurteilen dienen soll.

 

Materialien zur interkulturellen Erziehung

Bühs, Roland: Materialien zur interkulturellen Erziehung in Kindergarten & Primarstufe. Dohrmann Verlag Berlin 2003. ISBN 3-9809179-1-6.

Vielfalt ist oft als Bereicherung zu erfahren, manchmal aber auch als Auseinandersetzung und Konflikt. Diese Materialien bieten professionelle Unterstützung durch 192 Seiten voller kreativer und wirkungsvoller Übungen zur interkulturellen Erziehung, zu mehr Toleranz und Respekt, erfahrungsorientierte Übungen, praktische und sofort umsetzbare Vorschläge, pädagogische Anleitungen, Spiele, Geschichten und mehr.

 

Situation und Sprache

Bühs, Roland: Situation + Sprache. Fördermaterialien Deutsch für interkulturelle Erziehung in Kindergarten und Primarstufe. Dohrmann Verlag Berlin. ISBN 3-9809179-9-1.

Diese Materialsammlung enthält 80 Schwerpunkte zum Deutschlernen, die unabhängig voneinander benutzt werden können. Jede dieser Übungen bezieht sich auf eine bestimmte Situation aus den „Materialien zur interkulturellen Erziehung“ vom gleichen Autor. Die Übungen sind sowohl thematisch als auch sprachlich gegliedert (Wortschatz, Satzbau, Grammatik, Phonologie zu den Themen „Sich selbst erfahren und schätzen lernen“, „Andere erfahren und schätzen lernen“ etc.). Mit diesem Material kann man an Spielsituationen anknüpfend selbst ausgewählte sprachliche Themen üben, vertiefen oder festigen. Mit Übungsanleitungen und zahlreichen Zeichnungen. Bühs, Roland: Situation + Sprache. Fördermaterialien Deutsch für interkulturelle Erziehung in Kindergarten und Primarstufe.

 

wir verstehen uns gut

Schlösser, Elke: Wir verstehen uns gut. Ökotopia Verlag, Münster, 2001. ISBN: 3-931902-76-5.

In immer mehr Kindertageseinrichtungen und Grundschulklassen werden Kinder betreut, deren Muttersprache nicht Deutsch ist. Und auch vielen deutschen Kindern fehlt es an Wortschatz und sprachlicher Gewandtheit. Für sie bietet das Sprachprogramm 'Wir verstehen uns gut' in spielerischen Bausteinen die Möglichkeit, ihren Sprachstil zu verbessern und damit an ihrem täglichen Umfeld aktiv teilhaben zu können. Die Bausteine umfassen lebensnahe Bereiche. Vertraute Praxiselemente werden unter dem Blickwinkel der Sprachförderung durch Neue ergänzt, vertieft und gesichert. Eine gemeinsame Sprache sprechen - das ist im doppelten Wortsinn das Ziel gelungener Integration. Neben den Bausteinen mit Arbeitsblättern und Kopiervorlagen zum Herausnehmen bietet das Sprachprogramm Informationen zur Interkulturellen Pädagogik und zum Mehrsprachenerwerb sowie viele praktische Hinweise für die tägliche Arbeit in kulturell gemischten Gruppen. Sprachstandsbögen ermöglichen eine fundierte Einschätzung der Kinder.

 

dolmetscher für Erzieher/nnen

klein & groß. Dolmetscher für ErzieherInnen. Beltz Weinheim und Basel. 2006. ISBN: 3-407-56312-4.

In nahezu allen Kindertageseinrichtungen finden sich Kinder aus verschiedenen Kulturen und mit unterschiedlichem Sprachhintergrund. Entsprechend wichtig ist für eine gute pädagogische Arbeit, dass Kinder, Erzieherinnen und Eltern sich verstehen und verständigen können. Dabei übernimmt der Dolmetscher eine wichtige Brückenfunktion. Der Dolmetscher greift typische Situationen aus dem Kindergarten-Alltag auf und leistet mit vorbereiteten Sätzen und Vokabellisten inkl. Lautschrift praktische Hilfestellung im Alltag. Es werden u.a. folgende Themen aufgegriffen: Begrüßung/Verabschiedung, Tagesablauf/Regeln, Ernährung, Familie, Einrichtung inkl. Räume und Personal, Kontakte des Kindes/Aktivitäten, Aktionen/Feste. Der Dolmetscher ist gegliedert in einen Einführungsteil und einen Sprachteil, der folgende Sprachen umfasst: Arabisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Spanisch und Türkisch.

 

Handwörterbuch für Erzieherinnen

Pousset, Raimund (Hrsg.): Beltz Handwörterbuch für Erzieherinnen und Erzieher. Beltz Verlag Weinheim und Basel, 2006. ISBN: 3-407-56277-2.


Die ideale und benutzerfreundliche Alternative zu detaillierten Fachbüchern und knapp gefassten Wörterbüchern. Das Beltz-Handwörterbuch für Erzieherinnen und Erzieher eignet sich hervorragend zur Examensvorbereitung und sollte auch als profundes Nachschlagewerk in keiner sozialpädagogischen Einrichtung fehlen. Über 80 Fachleute erläutern in über 150 Fachartikeln die Schlüsselbegriffe der Früh-, Hort- und Heimpädagogik, also der klassischen Arbeitsbereiche von ErzieherInnen. Die Artikel orientieren sich allesamt am neuesten Erkenntnisstand und weisen einen starken Handlungsbezug auf, so dass das Wissen leicht erschlossen werden kann.

 

Edgardis Garlin, Stefan Merkle: Bildkarten (für die Hand des Erziehers/Lehrers). Hueber Verlag. ISBN: 19-251431-9

Die Box enthält 350 Bildkarten zu unterschiedlichen Themenbereichen der kindlichen Erfahrungswelt wie Familie, Kleidung, Tiere etc. sowie Verben, Zahlen, Farben und Präpositionen. Die Bildkarten eignen sich hervorragend zur spielerischen Vermittlung von Basiswortschatz und können sowohl in der Einzel- als auch in der Gruppenförderung eingesetzt werden. Damit wird eine Vielzahl von Spielen und Kombinationen möglich: Memory, Lotto, Geschichten legen, Wortbildung, Pluralbildung, Satzbau etc. Da die Karten keinerlei schriftliche Elemente enthalte, können sie in allen (Fremd-) Sprachkursen eingesetzt werden.